Browsing by Author "Lubna Binti Abd Rahman"
Now showing 1 - 4 of 4
Results Per Page
Sort Options
- Some of the metrics are blocked by yourconsent settings
Publication The Application of Nominal Group Technique (NGT) in Evaluating the Usability of E-learning(Universiti Malaysia Kelantan, 2021) ;Amani Binti Nawi ;Nurkhamimi Bin ZainuddinLubna Binti Abd RahmanThe Nominal Group Technique (NGT) is a structured process to gather information from a group for their priority setting. This technique is very useful and effective in generating a large number of new ideas to solve problems specifically in e-learning courses. The researchers have conducted this technique in the final phase of their research about the development of web-based activities in learning Arabic collocation and identify the usability of that application. Therefore, this article has two purposes: (1) discussing what Modified NGT is and how to implement it as evaluation tool in e-learning application; and (2) describing the findings of usability evaluation using this technique by providing qualitative data generated during a workshop led by the researchers. This study contributes detail procedures to the researchers and learning material designers by drawing a proposed rule for evaluating educational products in terms of their usability. - Some of the metrics are blocked by yourconsent settings
Publication Kritikan Terhadap Hipotesis Pengeksplisitan: Penelitian Hipotesis Blum-Kulka Dalam Terjemahan(Persatuan Sains Sosial dan Kemanusiaan Muallim, 2021) ;Mukhlis Rosli ;Nasimah AbdullahLubna Binti Abd RahmanExplicitation like any other field in translation studies has its own level of development. The explicitation was first introduced indirectly by Vinay & Darbelnet which was later developed into a systematic study by Blum-Kulka through observations on the level of cohesion in the translated text. Blum-Kulka has proposed an explicitation hypothesis that assumes that the process of interpretations might lead to a target text which is more redundant than the source text regardless of the increase traceable to differences between the two linguistic and textual systems involved. This hypothesis appears to have a significant impact on the domain of explicitation. However, Blum-Kulka's study especially her hypothesis has received a lot of support and questions. Several scholars have approached the matter directly and have various points of view in this regard. In order to present a thorough finding on the problems of this hypothesis, the research aims to conduct a comprehensive research of the critique of the Blum-Kulka explicitation hypothesis. The study focused on descriptive analysis with concentrating on the explicitation hypothesis Blum-Kulka and other related studies. The research process and the critical analysis of views will be drawn to the conclusion of the study. The overall findings of the discussion showed that the Blum-Kulka explicitation hypothesis was exposed to three serious shortcomings. Even so, this hypothesis has an undeniable part in shaping and enhancing the discourse of explicitation these days. - Some of the metrics are blocked by yourconsent settings
Publication Penyuntingan Hasil Terjemahan e-Translasi Arab-Melayu: Analisis Pandangan Pengamal Penterjemahan melalui Protokol Pemikiran Verbal (Think-Aloud Protocols)(Secholian Publication PLT, 2021) ;Lubna Binti Abd Rahman ;Arnida Bt Abu BakarNurhasma Muhamad SaadE-Translasi atau terjemahan mesin merupakan salah satu teknologi yang diguna pakai oleh penterjemah dalam menghasilkan terjemahan pantas. Penggunaan e-Translasi dianggap penting untuk digunapakai seiring dengan arus globalisasi ini yang memerlukan akses kepada informasi secara cepat dan efektif, di samping memudahkan proses terjemahan. Namun, e-Translasi tidak semestinya menghasilkan output berkualiti tinggi kerana penterjemahannya dilakukan secara kata demi kata atau literal. E-Translasi tidak dapat menandingi kepakaran manusia dalam menghasilkan terjemahan yang berkualiti. Oleh itu, penterjemah perlu melalui proses penyuntingan hasil e-Translasi untuk menghasilkan teks sasaran yang lebih baik. Lazimnya dalam proses penyuntingan penterjemah akan mempunyai kesukaran kerana hasil e-Translasi lebih bersifat literal. Kajian ini bertujuan mengetengahkan pandangan pengamal penterjemahan atau penterjemah terhadap masalah dan cadangan penyelesaian dalam isu penyuntingan teks yang diterjemahkan melalui salah satu aplikasi e-Translasi, iaitu Google Translate (GT). Kajian ini berbentuk kualitatif dan mengguna pakai kaedah Protokol Pemikiran Verbal (Think-aloud Protocols-TAPs) secara restrospektif, yang bertujuan menyingkap apa yang terdapat di dalam minda penterjemah semasa proses penyuntingan dilakukan. Berdasarkan dapatan kajian, penulis merumuskan bahawa terdapat empat aspek utama yang perlu diberi perhatian semasa proses penyuntingan terhadap hasil terjemahan e-Translasi dilakukan oleh penterjemah iaitu: perkataan dan frasa, struktur ayat, teks dan tatabahasa. Hal ini kerana GT ada kalanya tidak dapat menghasilkan padanan atau terjemahan yang menepati sistem dan struktur bahasa sasaran ekoran perbezaan linguistik dan budaya antara bahasa sumber (BSu) dengan bahasa sasaran (BSa), serta kekurangan dalam sistem terjemahan GT itu sendiri yang lebih bersifat literal. Semua aspek tersebut harus diberi perhatian secara menyeluruh apabila melakukan penyuntingan terhadap hasil terjemahan e-Translasi untuk mengelakkan kekeliruan atau ketaksaan dalam memahami mesej sebenar teks sumber. - Some of the metrics are blocked by yourconsent settings
Publication موقف الشاعر النيجيري عيسى ألبي من بعض مسائل الخلاف بين نحاة البصرة والكوفة في نماذج شريعة من ديواني الرياض والسباعيات(University College Trivandrum, 2016) ;Zainur Rijal Abdul RazakLubna Binti Abd Rahman