Publication:
Eufemisme Dalam Wacana Terjemahan Makna Al-quran Ke Bahasa Melayu: Analisis Pragmatik

cris.lastimport.scopus2025-11-14T15:46:51Z
cris.lastimport.wos2025-11-14T15:58:35Z
dc.contributor.authorNasimah Abdullahen_US
dc.contributor.authorLubna Abd. Rahmanen_US
dc.date.accessioned2024-05-28T03:40:19Z
dc.date.available2024-05-28T03:40:19Z
dc.date.issued2019
dc.date.submitted18/12/2019
dc.description.abstractA euphemism is a form of language used in place of words that are considered harsh or taboo, and inappropriate for direct speech. Another term for euphemism is language politeness. This paper aims to examine the elements of euphemisms found in al-Quran text translation into Malay Language. This study adopts the framework of theory of politeness principle aspired by Leech. This study adopts a qualitative method and analysis of text which are elaborated descriptively by selecting seven (7) words found in the text of the Quran as the sample of the study, which are (مات ), (الغائط ), (المحيض ), (تحمل ), (تضع ), (عاقر ), and (ثيبات ). The Corpus texts used are Tafsir Pimpinan Ar-Rahman by Abdullah Basmeih (TPR) and Terjemahan al-Quran al-Karim Rasm Uthmani by al-Hidayah House of Quran (TQKRU). Based on the analysis of the study, the authors found that although both the translated texts corresponded to the meaning of semantics, sometimes they did not comply with the politeness principle. As a result, it leads to the existence of a dysphemism element in the translated text. The use of the blunt words such as (mati) that refers to the Prophet of Allah, (haid), (mandul) and (janda) in the translation text were found to have no parallel with Leech’s Politeness Principles. Thus, this study suggested a revision should be made to the text of the Quranic translation into Malay language, so that the selection of words is appropriate to the politeness principle. As a linguistics study, this study should be able to be a reference to the readers of the Quran text translation into Malay Language and also the researchers in the field of Arabic-Malay translation.en_US
dc.identifier.citationAbdullah, N., & Abd. Rahman, L. (2019). Eufemisme dalam Wacana Terjemahan Makna Al-Quran ke Bahasa Melayu: Analisis Pragmatik: Euphemism in Malay Translation of Quranic Discourse: A Pragmatic Analysis. Al-Irsyad: Journal of Islamic and Contemporary Issues, 4(1), 39-56. https://doi.org/10.53840/alirsyad.v4i1.46en_US
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.53840/alirsyad.v4i1.46
dc.identifier.epage56
dc.identifier.issn2550-1992
dc.identifier.issue1
dc.identifier.other425-20
dc.identifier.spage39
dc.identifier.urihttps://al-irsyad.kuis.edu.my/index.php/alirsyad/article/view/46
dc.identifier.urihttps://oarep.usim.edu.my/handle/123456789/4906
dc.identifier.volume4
dc.language.isoenen_US
dc.publisherFPPI, KUISen_US
dc.relation.ispartofAl-Irsyad: Journal Of Islamic And Contemporary Issuesen_US
dc.subjectTranslation;en_US
dc.subjectEuphemism;en_US
dc.subjectMalay;en_US
dc.subjectSemantic;en_US
dc.subjectPragmaticen_US
dc.titleEufemisme Dalam Wacana Terjemahan Makna Al-quran Ke Bahasa Melayu: Analisis Pragmatiken_US
dc.title.alternative[Euphemism in Malay Translation of Quranic Discourse: A Pragmatic Analysis]en_US
dc.typetext::journal::journal article
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Eufemisme dalam Wacana Terjemahan Makna Al-Quran ke Bahasa Melayu Analisis Pragmatik.pdf
Size:
749.61 KB
Format:
Adobe Portable Document Format