Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
Repository logo
    Communities & Collections
    Research Outputs
    Fundings & Projects
    People
    Statistics
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Staff Publications
  3. Indexed Publication
  4. Variasi terjemahan leksikal Hattā [حتى] dalam Al-Quran: analisis konsep terjemahan Arab-Melayu
 
  • Details
Options

Variasi terjemahan leksikal Hattā [حتى] dalam Al-Quran: analisis konsep terjemahan Arab-Melayu

Journal
Muallim Journal of Social Science and Humanities
ISSN
2590-3691
Date Issued
2025
Author(s)
Mohd Fahimi Zakaria
Mohd Adi Amzar Muhammad Nawawi 
Universiti Sains Islam Malaysia 
Muhamad Khairul Anuar Zulkepli
DOI
10.33306/mjssh/376
Abstract
Leksikal Ḥattā merupakan kata tugas dalam bahasa Arab yang dikenali sebagai al-ḥarf [الحرف] yang memiliki keistimewaannya yang khusus dari aspek linguistik seperti penggolongan kata, penjenisan kata tugas, hukum bahasa (fleksi), implikasi terhadap leksikal selepasnya dan kepelbagaian variasi terjemahannya dalam bahasa Melayu. Kajian kualitatif dipilih sebagai metode kajian ini bagi menganalisis variasi terjemahan leksikal Ḥattā dalam al-Quran untuk melihat kepelbagaian terjemahannya dalam bahasa Melayu berdasarkan surah al-Baqarah menggunakan al-Quran Mushaf Malaysia dan Terjemahan (QMMT) sebagai bahan kajian. Kajian telah merekodkan 15 contoh leksikal Ḥattā beserta terjemahannya dari keseluruhan surah al-Baqarah untuk dianalisis variasi terjemahan leksikal Ḥattā berdasarkan konsep terjemahan Arab-Melayu seperti yang dibincangkan oleh sarjana terjemahan. Kajian menunjukkan bahawa leksikal Ḥattā memiliki variasi terjemahannya yang khusus lantaran leksikal Ḥattā merupakan kata tugas yang menjalankan beberapa fungsi bahasa dan hasil terjemahannya juga berbeza antara satu leksikal dengan leksikal yang lain. Leksikal Ḥattā di dalam al-Quran sudah tentu memberi variasi terjemahan yang khusus disebabkan al-Quran merupakan sebuah kitab suci yang mengandungi keistimewaan dan keindahan bahasa Arabnya yang berbeza dengan terjemahan leksikal Ḥattā dalam konteks bahasa Arab harian yang bersifat umum dan boleh difahami secara terus daripada makna. Justeru, variasi terjemahan leksikal Ḥattā yang terdapat di dalam al-Quran menarik untuk dianalisis khususnya dari aspek konsep terjemahannya ke dalam bahasa Melayu sebagai bahasa sasaran.
Subjects

variasi terjemahan

leksikal Ḥattā

konsep terjemahan Ara...

File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Name

The variation of translating lexical Hattā [حتى] in the Al-Quran an analysis of translation concept in Arabic-Malay.pdf

Size

502.31 KB

Format

Adobe PDF

Checksum

(MD5):313cac0b052f9443d171b3ddd2b8e1ce

Welcome to SRP

"A platform where you can access full-text research
papers, journal articles, conference papers, book
chapters, and theses by USIM researchers and students.”

Contact:
  • ddms@usim.edu.my
  • 06-798 6206 / 6221
  • USIM Library
Follow Us:
READ MORE Copyright © 2024 Universiti Sains Islam Malaysia