Publication: Analisis Terjemahan Melayu Berkaitan Emosi Sedih dalam Majdulin Karya Al-Manfaluti
Loading...
Date
2023
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Global Academic Excellence (M) Sdn Bhd (GAE)
Abstract
Karya sastera antara lainnya merupakan luahan perasaan seorang sasterawan.
Justeru luahan perasaan atau emosi banyak diperhatikan dalam hasil sastera.
Terjemahan unsur emosi dalam karya sastera pula memerlukan usaha yang
gigih dan pemerhatian yang teliti bagi menyampaikan maksud penulis asal ke
bahasa sasaran. Novel Majdulin karya Mustafa Lufti al-Manfaluti, seorang
sasterawan Arab moden terkemuka berjaya mempersembahkan pelbagai unsur
emosi kepada pembaca. Al-Manfaluti dikenali sebagai al-Adib al-Hazin
(sasterawan sedih). Artikel ini bertujuan menganalisis terjemahan Melayu
berkaitan emosi sedih yang terdapat dalam novel tersebut. Artikel ini
berteraskan kajian kualitatif, analisis deskriptif dan bandingan. Sampel kajian
adalah terjemahan Melayu bagi teks terpilih berkaitan dengan emosi sedih
dalam novel tersebut. Artikel ini antara lainnya, memanfaatkan pandangan
sarjana Islam berkenaan emosi sedih serta prosedur terjemahan Vinay
Darbelnet. Didapati bahawa pelbagai prosedur terjemahan dapat dilihat dalam
terjemahan berkaitan emosi tersebut dalam novel ini. Diharapkan agar
terjemahan sastera mengambil manafaat daripada prosedur terjemahan
sebegini khususnya dalam penterjemahan berkaitan aspek emosi sedih
Description
Volume 8 Issue 50
Keywords
al-Manfaluti, Arab-Melayu, Emosi, Majdulin, Sedih, Terjemahan
Citation
Mohammad, W. M., Saad, N. M., & Ismail, M. M. (2023). Analisis Terjemahan Melayu Berkaitan Emosi Sedih Dalam Majdulin Karya AlManfaluti. International Journal of Education, Psychology and Counseling, 8 (50), 664-677.