Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
Repository logo
    Communities & Collections
    Research Outputs
    Fundings & Projects
    People
    Statistics
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Thesis and Dissertation
  3. Master's Theses
  4. ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور
 
  • Details
Options

ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور

Date Issued
2016-08
Author(s)
Li Haiyan
Abstract
This study discusses one of the translations of the Holy Quran of the Chinese language, which is Fatima's translation by Ismail Zhang Cheng Qian, who stated that he depend on Muhammad Ali Allabori's translation, and Abdullh Yusof Ali's translations. This study tries also to analyze the problem lies in Fatima's translation to the words and interpretation of Suratt Al Baqara as well as to the words and interpretation of Suratt Al Noor to the Chinese language. Ismail has used the texts of the Torah and the Bible in order to comment on the Holy Quran. He depended on his opinion only to understand the Holy Quran. The main objective of the study is to diagnose the hyperbole and deviations of Fatima's translation by Ismail Zhang Qing Qian in the interpretation of the verses. The study has adopted the descriptive, analytical and the inductive approach to identify the extend of the negative impact on the reader and to show how the right doctrine of the translator play a fundamental role in the understanding of the Quranic verses. The study concluded to the following important results: translations of the Holy Quran is a means to inform the Quran and Islam to non-Arabic speakers. The translations of Holy Quran words into the Chinese language is an important subject and it is considered as the duties of Islam and Muslims. Furthermore, Fatima's interpretation is one of the deviant interpretations of the words of the Holy Quran. It has a negative impact on the understanding of the meanings of the Quran. Fatima's translations has revealed the absence of agreement among Musim imams on the issues of translation of the Holy Quran and its control and conditions in China. It shows also that anyone can do the translation without any condition. Fatima's translations would lead to eating away the Islamic society entirely because of its risk that goes beyond the destructive translations. The researcher recommended withdrawing and destructing of all the copies of Fatima's translation. In addition, the Islamic countries might assigns qualified scientist in China to translate the meanings of the Quran into Chinese.
Subjects

Translation of the Ho...

Qur'an, Translating a...

Chinese Translation

Welcome to SRP

"A platform where you can access full-text research
papers, journal articles, conference papers, book
chapters, and theses by USIM researchers and students.”

Contact:
  • ddms@usim.edu.my
  • 06-798 6206 / 6221
  • USIM Library
Follow Us:
READ MORE Copyright © 2024 Universiti Sains Islam Malaysia