We value your input! Please help us improve by filling out our feedback form.
Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
Repository logo
    Communities & Collections
    Research Outputs
    Fundings & Projects
    People
    Statistics
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Theses and Dissertations
  3. Master
  4. أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك
 
  • Details
Options

أساليب ترجمة الكلمات الثقافية العربية إلى اللغة الملايوية في رواية "زينب" من منظور نظرية نيومارك

Date Issued
2023-03
Author(s)
نور يانا بنت عبد الرشيد
Noriyana Binti Abdul Rashid
Abstract
Every language reflects its own characteristic and different culture, such as Arabic and Malay language. The differences exist in languages and cultures may cause challenges and difficulties to translators when transferring message from one language into another. This study aims to identify cultural words and their classifications in the first chapter of a novel entitled “Zainab”, analyze their meanings between Arabic and Malay, identify the translation methods and the effects that resulted for translating those cultural words. This study applied descriptive and analytical approaches for the purpose of explaining the cultural elements and recognizing the translation methods and effects for their translation in this novel. The document analysis has been chosen as method of data collection for this research. This activity comprised steps of identification, explanation the cultural words and analysis, as well as identifying references, including what were related to the issues of this study and validating the analysis by the experts. The researcher also adopted Newmark’s cultural elements and translation methods (1988) to facilitate the process of analysis. It is found that when analyzing cultural words translated from this novel, various methods were applied for translating those words such as literal translation, cultural equivalence and deletion. In addition, there are several effects for translating those cultural words when using the methods such as conveying the meaning accurately, the meaning became ambiguous,
Subjects

Arabic language--Tran...

Malay language--Trans...

Malay language--Forei...

Malay fiction (Zainab...

File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Name

3201084 Declaration..pdf

Size

251.76 KB

Format

Adobe PDF

Checksum

(MD5):937eb926634154668013507f43e714cd

Loading...
Thumbnail Image
Name

3201084 Introduction.pdf

Size

688.67 KB

Format

Adobe PDF

Checksum

(MD5):fe4b8d9bb6907043150b6801d4d14c8b

Welcome to SRP

"A platform where you can access full-text research
papers, journal articles, conference papers, book
chapters, and theses by USIM researchers and students.”

Contact:
  • ddms@usim.edu.my
  • 06-798 6206 / 6221
  • USIM Library
Follow Us:
READ MORE Copyright © 2024 Universiti Sains Islam Malaysia