Lubna Abd RahmanHanafi Dollah2024-05-302024-05-302016-12https://oarep.usim.edu.my/handle/123456789/16168يتناول هذا البحث مسألة تطوير المعاجم العربية الملايوية1 المقدمة للطلاب في المدراس الماليزية في مرحلتيها الابتدائية أم الثانوية2 من حيث المداخل وتعريفها وتطويرها. ويتبع هذا البحث منهج التحليل للتأكد على موضوعية المعاجم التعليمية الثنائية في ماليزيا، ويختار ثلاثة معاجم من المعاجم العربية الملايوية التعليمية الثنائية مادة للتحليل؛ قاموس المربوي (Kamus al Marbawi) وقاموس أكسفورد الفجر (Oxford Fajar) وقاموس المختار (Kamus al Mukhtar). فيَدْرُسُ مزايا المفردات الواردة في هذه المعاجم وإشكالات انضباطها وتعريفها، كما يتدرّج البحث إلى طرح ما ينبغي عليه موادّ هذه المعاجم وشرح مفرداتها ومناقشة التطويرات المطلوب إجراؤها في التعريف بمادتها المعجمية، ودقّة تصريفاتها، وكفاية عددها، نظرًا إلى تأثر المستخدمين بها، لأهميتها وارتباطها مباشرة بالترجمة والفهم والنقل والتواصل بين اللغة العربية واللغة الملايوية. وليس الغرضَ من اختيار المعاجم الثلاث للبحث أن يقوم البحث بالمقارنة بينها، وإنما أن يدرس تلك المداخل والتطبيقات التي وردت فيها مضمونا ودلالة لأجل تطوير هذه المواد وتعريفها الواردة في المعاجم العربية الملايوية التعليمية الثنائية الحديثة حتى تقترب من مواصفات المعاجم العربية العلمية، لأن عددًا كبيرًا من الطلاب والمتعلمين الملايويين لا يستعملون المعاجم العربية الملايوية التعليمية الثنائية للتفتيش عن معنى كلمة لا يعرفون معناها، لأنهم لم يجدوا معاجم بهذه المواصفات، أي معاجم عربية ملايوية تعليمية يسيرة، ودقيقة تسد حاجاتهم، وتعينهم على صحة التعامل اللغوي. ونظرًا إلى أهمية المفردات بوصفها عنصرا مهمًّا في دراسة اللغة فلا بد من البحث عن أساليب تسهل اكتساب المفردات، ومن هنا تأتي أهمية الدراسة الحالية؛ إذ إنها تُناقش المعاجم بوصفها إحدي الأساليب لتعلم المفردات وتذكرها. كلمات مفتاحية : المداخل، المعاجم العربية الملايوية التعليمية الثنائية، تطوير المعاجم العربية الملايوية Abstract This research explores the development of the Malaysian primary and secondary school students’ Arabic-Malay dictionaries in terms of its lexical entries and definitions. In meeting the objective of bilingual dictionary education in Malaysia, this research has adopted the analytical method. Three Arabic-Malay bilingual dictionaries selected for analysis, namely; “Al Marbawi” Dictionary (Kamus al Marbawi), “Oxford Fajar” Dictionary (Oxford Fajar) and Al Mukhtar Dictionary (Kamus al Mukhtar) have been examined thoroughly via the process of dissecting the vocabulary entries and analysing the definition and problems associated with them (semantics). In addition, further explication on the exact vocabulary entries (definitions, accuracy, adequacy), as well as the ability and competency of affected users was also conducted. The selection of the three aforementioned dictionaries is not just for comparison, but to ascertain their content and lexical entries for further improvement and enhancement. Due to the complex nature of its entries, it is observed that a large number of Malay-Arabic learners are not acquainted with the use of these bilingual dictionaries as means of enhancing their language skills. Since vocabulary is an important element in the study of language, it is pertinent that a study on ways of facilitating the process of vocabulary acquisition is conducted using the analytical method of the bilingual dictionaries.otherbilingual dictionary education,Malaysian school students,vocabulary entriesتطوير المعجم العربي الملايوي التعليمي الثنائي للطلاب في المدارس الماليزيةArticle'Ulum Islamiyyah, Vol.18,Dec,2016