Publication:
The English Translation of Arabic Puns in the Holy Quran

dc.contributor.affiliationsCentre of Core Studies
dc.contributor.affiliationsUniversity of Malaya (UM)
dc.contributor.affiliationsUniversiti Sains Islam Malaysia (USIM)
dc.contributor.authorAqad M.H.A.en_US
dc.contributor.authorBin Sapar A.A.en_US
dc.contributor.authorBin Hussin M.en_US
dc.contributor.authorMohd Mokhtar R.A.en_US
dc.contributor.authorMohad A.H.en_US
dc.date.accessioned2024-05-28T08:25:05Z
dc.date.available2024-05-28T08:25:05Z
dc.date.issued2019
dc.descriptionJournal of Intercultural Communication Research Volume 48, 2019 - Issue 3en_US
dc.description.abstractThe pun is a tricky use of a word or phrase which has very different meanings that are closely interrelated, or of words with the same sound but different meanings. The Pun is a term with a dual meaning: “close” using obvious reference, and “far” using obscure reference. The hidden is usually meant. The close meaning is the sooner that comes to the listener’s mind. However, the speaker targets at the far one yet use the close to hide it. Translating the Quran text always raises several serious challenges in translation; these challenges are due to the different translations of puns and the misinterpretations between the intended meanings of a pun with their basic concepts, which could result in a certain amount of ambiguity. The study examines the Quranic corpus and its three versions of English translations. The study utilizes the typology of Delabastita᾿s for horizontal puns, Nida’s techniques of dynamic and formal equivalent and Newmark’s translation methods. This research attempts to investigate the semantic meaning of puns in the Quran translation and to define the translation techniques applied in translating the Quranic puns from Arabic into English.en_US
dc.description.natureFinalen_US
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1080/17475759.2019.1609568
dc.identifier.epage256
dc.identifier.issn17475759
dc.identifier.issue3
dc.identifier.scopus2-s2.0-85065190423
dc.identifier.spage243
dc.identifier.urihttps://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85065190423&doi=10.1080%2f17475759.2019.1609568&partnerID=40&md5=02b62261ffe36eb78e345ea4ca248cb0
dc.identifier.urihttps://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/17475759.2019.1609568?journalCode=rjic20
dc.identifier.urihttps://oarep.usim.edu.my/handle/123456789/8606
dc.identifier.volume48
dc.languageEnglish
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherRoutledgeen_US
dc.relation.ispartofJournal of Intercultural Communication Researchen_US
dc.sourceScopus
dc.subjectmisunderstanding of punen_US
dc.subjectQuran translation techniquesen_US
dc.subjectSacred translationen_US
dc.subjecttypology of punsen_US
dc.titleThe English Translation of Arabic Puns in the Holy Quranen_US
dc.typeArticleen_US
dspace.entity.typePublication

Files

Collections