Publication:
تقنيات ترجمة رواية كليلة ودمنة إلى اللغة الملايوية في ضوء نظريّة التكييف لنايدا

dc.contributorLubna Abd Rahman [Supervisor]
dc.contributor.authorنور عزة بنت مد عزمنen_US
dc.contributor.authorNur'izzah Binti Md Azmanen_US
dc.date.accessioned2024-05-29T04:14:02Z
dc.date.available2024-05-29T04:14:02Z
dc.date.issued2023-08
dc.descriptionMatric: 3212430 (FPBU)en_US
dc.description.abstractThe importance of preserving the meaning of the source text and producing an appropriate translation in the target language is particularly relevant in translating classical literature from Arabic to Malay. In the process of translating classic literary works, especially from different cultures and language structures, an equivalence of meaning is important to ensure that the message and cultural values of the original text can be retained and well understood by the target language readers. The use of adjustments techniques, including additions, subtraction, and alteration, is a key step in achieving an accurate match of meaning in dealing with the linguistic and cultural challenges that arise in the translation process. Therefore, this study was conducted to identify the translation method used in the novel Kalila wa Dimnah according to Nida's theory (1964). In addition, this study also identifies the factors that cause adaptation, and the effects of the adaptation techniques. The researcher used a qualitative descriptive method and adopted content analysis method to study the research material. The results of the study show that translators use addition techniques more often than amendments and reductions. In addition, there are several factors that cause such adjustments such as structural differences, clarifying ambiguity in sentences, and avoiding repetition. In addition, the study also found that there are some effects from the adjustments such as, the translation becomes more accurate and provides readability to the target reader. However, there are also some adjustments that lead to inaccuracies and undertranslation in transferring the original meaning of the novel.en_US
dc.identifier.citationNur'izzah Md Azman. (2023). Tiqniyat tarjamah riwayah kalilah wa dimnah ila al-lughatul malawiyah fi daw’ nazariyat al-takyif linayda [Master’s thesis, Universiti Sains Islam Malaysia]. USIM Research Repository.en_US
dc.identifier.urihttps://oarep.usim.edu.my/handle/123456789/12493
dc.language.isootheren_US
dc.publisherUniversiti Sains Islam Malaysiaen_US
dc.subjectArabic language--Translatingen_US
dc.subjectArabic language -- Translating into Malayen_US
dc.subjectLiterature -- Translations into Arabicen_US
dc.subjectClassical literature--Translations into Arabicen_US
dc.subjectKalila wa Dimnah Novel, Nida (1964).en_US
dc.titleتقنيات ترجمة رواية كليلة ودمنة إلى اللغة الملايوية في ضوء نظريّة التكييف لنايداen_US
dc.title.alternativeTiqniyat tarjamah riwayah kalilah wa dimnah ila al-lughatul malawiyah fi daw’ nazariyat al-takyif linaydaen_US
dc.typeThesisen_US
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle
Now showing 1 - 5 of 9
Loading...
Thumbnail Image
Name:
3212430 Declaration.pdf
Size:
271.71 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
3212430 Introduction.pdf
Size:
390.5 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
3212430 Chapter 1.pdf
Size:
424.05 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
3212430 Chapter 2.pdf
Size:
737.42 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
3212430 Chapter 3.pdf
Size:
451.67 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description:

Collections