Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
Repository logo
    Communities & Collections
    Research Outputs
    Fundings & Projects
    People
    Statistics
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Lubna Abd Rahman"

Now showing 1 - 20 of 24
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Analisis Tinjauan Literatur Sistematik Berkaitan Al-ijaz Dan Al-itnab Dalam Al-quran
    (USIM Press, 2022)
    Nasimah Abdullah
    ;
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Muhammad Mukhlis Muhammad Rosli
    There has been a lot of debate among Muslim scholars on the elements of I'jāz al- Qurān or inimitability of the Qurān, particularly I'jāz bayāni which examines the language aspects. However, the elements of al-Ījāz or brevity and al-Iṭnāb or verbosity, which are part of the elements of I'jāz al-Qurān that influence a text's meaning, are given less attention. This is because most scholars focused their research on specific aspects of ‘Ilm al-Bayān, such as al-istiʻārah, al-tashbīh, alkināyah, and other related topics. al-Ījāz and al-Iṭnāb, however, are classified among the elements of ‘Ilm al-Maʻāni. Therefore, this paper focuses on previous studies written in both Malay and English about the elements of al-Ījāz and al-Iṭnāb in the Quran to see on the scopes those free online studies covered. This study adopted a qualitative approach using the document analysis method and employed a systematic literature review as the research framework. The analysis focuses on the studies’ designs, limitations, research methods, and findings. It was discovered that there were merely six (6) studies related to the elements of al-Ījāz and al-Iṭnāb through open access studies using Google Scholar and the Research Gate database. These findings are significant to indicate the importance of emphasizing issues involving lexical units, word structures, and utterance forms that may have implications on the meaning of the Qur'an. Consequently, it is recommended that previous research findings can be integrated with future research to investigate new issues concerning the rhetorical figures of al-Ījāz and al-Iṭnāb.
      43  2
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Corak Kajian Kebolehpasaran Siswazah Di Malaysia: Sorotan Antara Tahun 2010-2015
    (Kolej Universiti Islam Antarabangsa Selangor, 2017)
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Wan Moharani Mohammad 
    ;
    Zulkipli Md. Isa
    ;
    Hishomudin Ahmad 
    Kebolehpasaran siswazah telah menjadi isu global kerana melibatkan isu pendidikan yang menjadi tonggak hidup masyarakat sesebuah negara. Isu ini turut diberi perhatian oleh kerajaan Malaysia untuk memastikan kualiti dan mutu sistem pendidikan semasa. Justeru, usaha pelbagai pihak digembleng untuk menanganinya. Selain itu, kajian turut dilaksanakan bagi mengupas dan membahaskan isu ini. Penulisan ini cuba mengetengahkan corak kajian lepas tentang kebolehpasaran siswazah dari institut pengajian tinggi di Malaysia serta mengenal pasti isu-isu berkaitan dengannya. Kajian ini dijalankan menggunakan kaedah kualitatif. Data dikumpulkan melalui jadual matriks "Systematic Literature Review" (SLR) dengan melakukan analisis ke atas bahan-bahan literatur antara tahun 2010-2015. Data yang didapati dianalisis secara deskriptif dengan mengetengahkan objektif dan dapatan kajian bagi menghasilkan suatu gambaran yang menyeluruh berkaitan corak kajian kebolehpasaran siswazah di Malaysia dalam tempoh tersebut. Kajian mendapati bahawa terdapat dua corak kajian yang paling ketara mengenai kebolehpasaran iaitu: (1) kajian mengenai kemahiran, ciri dan nilai yang menjadi faktor kebolehpasaran siswazah, dan (2) ialah kajian mengenai persepsi dan tahap kesedaran pelajar terhadap isu kerjaya. Selain itu, didapati juga masih berlaku peningkatan jumlah kajian berkaitan kebolehpasaran yang mungkin disebabkan oleh isu pengangguran yang masih berlaku sehingga kini.
      5  17
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Halangan Berkomunikasi Dalam Bahasa Arab Di Kalangan Pelajar Kolej Universiti Islam Malaysia
    (Universiti Sains Islam Malaysia, 2006)
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Wan Azura Wan Ahmad 
    This research investigates the obstacles in communicating in the Arabic language among students of Islamic Science University of Malaysia (USIM), formerly known as Islamic College University of Malaysia (KUIM). The methodology used to achieve the objective of the study is the questionnaire approach. This is conducted by distributing the forms to 147 students from three selected faculties: Faculty of Syariah and Law (FSU), Faculty of Quran and Sunnah Studies (FPQS) and Faculty of Major Language Studies (FPBU). In addition, the interview method was also used between the researcher and a few selected individuals who are academicians and student from three local universities: USIM, International Islamic University of Malaysia (IIUM) and National University of Malaysia (UKM). This was conducted to know respondents' views about students' level of communication in Arabic, and to gather guidelines and approach which can be applied to solve the communication problems among students. The findings show that the main factor that contributes to students' difficulty to communicate in Arabic, whether in class or outside class, is because of psychological factor. This refers to students' own attitude which is lack of confidence, shy and afraid of making mistakes in speaking. The approach provided in the research is students and lecturers use the target language in the campus in integration, and through cooperation from the management of the university.
      3  45
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Kerelevanan Aplikasi Kaedah Protokol Pemikiran Verbal (Think-Aloud Protocols) Dalam Terjemahan: Analisis Corak Kajian Lepas
    (Secholian Publication PLT, 2021)
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Arnida A. Bakar 
    Protokol Pemikiran Verbal atau Think-Aloud Protocols (TAPs), merupakan salah satu kaedah saintifik yang lazimnya diguna pakai dalam kajian yang melibatkan proses kognitif atau pemikiran manusia yang bertujuan untuk mengenal pasti apa yang berlegar dalam minda subjek kajian apabila diberikan tugasan tertentu berkaitan tajuk kajian. Subjek akan menyuarakan pendapat atau pemikiran mereka secara verbal semasa tugasan tersebut dilakukan atau setelah selesai tugasan. Melalui TAPs, data atau rumusan mengenai isu yang ditimbulkan dalam kajian dapat dikenal pasti. Kaedah ini dilihat sesuai diaplikasikan dalam bidang terjemahan terutamanya apabila mengkaji proses terjemahan. Kajian ini menggunakan kaedah penyelidikan kualitatif. Data dikumpulkan daripada aplikasi carian Google dan Google Scholar melalui kaedah ‘Systematic Literature Review’ dengan melakukan analisis ke atas bahan literatur iaitu artikel jurnal antara tahun 2011-2020 bagi menyoroti kajian lepas mengenai aplikasi TAPs dalam terjemahan. Hanya 32 artikel penulisan didapati bertepatan dengan tujuan dan kaedah kajian ini. Data yang diperoleh dianalisis secara deskriptif dengan melihat kepada objektif kajian bagi menghasilkan suatu gambaran yang menyeluruh berkaitan penggunaan TAPs dalam kajian terjemahan. Kajian ini mengklasifikasikan data kepada tiga corak kajian yang mengguna pakai kaedah TAPs untuk mengkaji pelbagai isu terjemahan seperti isu proses dan strategi terjemahan, proses kognitif, tingkah laku dan kecekapan dalam terjemahan serta isu-isu lain. Hasil dapatan ini menunjukkan bahawa aplikasi TAPs dilihat masih relevan dan menjadi pilihan penyelidik untuk mengkaji isu yang melibatkan proses pemikiran, meski pun terdapat sesetengah pihak yang meragui ketepatan aplikasi kaedah ini dalam mengkaji pemikiran manusia.
      5  20
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Kerelevanan Optimum dalam Terjemahan Sifat Allah dalam Al-Quran ke Bahasa Inggeris: Analisis Baseer dalam Surah Al-Isra’
    (USIM Press, 2020-09)
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Sulhah Ramli
    ;
    Hishomudin Ahmad 
    ;
    Robiatul Adawiyah Mohd @ Amat 
    This study aims to investigate the translation of one of the Devine Attributes in Quran, the word Baseer whether its translation achieves optimal relevance or otherwise. It employed a qualitative method using content analysis technique based on Relevance Theory, which is basically applied in communication field, in analyzing the translation of the word 'baseer' in surah al-Isra’ to investigate how the meaning of Baseer is rendered in in three well-known Quran translations in English language by Abdel Haleem, Pickthall and George Sale. This study shows that there are differences in the translation of Baseer among the three target texts. If viewed from the point of Relevance Theory, most of its translations do not achieve optimal relevance, because the meanings given by the translators do not support the meaning meant by the nature of Allah. This indicates that absolute equivalence could never been achieved when translating specific words of the Quran and in this study, the translation of Devine Attributes sometimes does not achieve optimal relevance. Therefore, the translator may select the closest natural equivalence of the meaning of the attribute.
      3  33
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Meanings Of Particle Al-Lam Al-Jarrah: Analysing The Between Irtishaf Al-Darab Min Lisan Al'arab Differences And Mughni Al-labib 'An Kutub Al-a'arib
    (Usuli Faqih Research Centre PLT, 2017)
    Wan Moharani Mohammad 
    ;
    Maheram Ahmadi ,
    ;
    Hakim Zainal
    ;
    Lubna Abd Rahman
    Differences from the aspect of usul al-nahw among the schools of Arabic grammar lead to differences in grammarians’ opinions related to Arabic grammatical issues. Among those grammarians are Abu Hayyan al-Andalusiyy and Ibn Hisham al-Ansariyy. Mughni Al-Labib cAn Kutub Al-Acarib is one of Ibn Hisham’s renowned work of Arabic grammar. While Irtishaf Al-Darab Min Lisan al-cArab is considered as one of Abu Hayyan’s well-known books in the field of Arabic grammar. It is mentioned that Ibn Hisham had a lot of disagreement with Abu Hayyan. The objective of this paper is to recognize and analyse the differences between Irtishaf Al-Darab and Mughni al-Labib in their discussions related to the meaning of particle al-Lam. The particle is chosen because it has many different meanings. This article is based on a qualitative study using descriptive approach in outlining the discussions of the scholars and analysing the meanings of particle al-Lam by adopting comparative method for fair consideration and accuracy purposes. It is found that there are differences between Irtishaf al-Darab and Mughni al-Labib in the meanings of particle al-Lam. The differences are related to the meanings of al-Ikhtisas, Tawkid al-Nafy, Muwafaqah cAn, al-Tacajjub al-Mujarrad min al-Qasam, al-Tacdiyah, al-Nasab and al-Istighathah. It is hoped that the findings could be used to further describe the methodology of Ibn Hisham and Abu Hayyan in Arabic Grammar.
      2  12
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Pembelajaran Dalam Talian Pada Era Covid-19: Pengalaman Pelajar Kursus Metodologi Penyelidikan FPBU
    (Fakulti Pengajian Bahasa Utama, USIM, 2021)
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Zalika Adam
    ;
    Wan Azura Wan Ahmad 
    ;
    Siti Rosilawati Ramlan
    Pengenalan- Masyarakat seluruh dunia menyaksikan satu perubahan drastik dalam cara hidup mereka sejak berlakunya penularan wabak COVID-19. Perubahan ini meliputi semua aspek kehidupan termasuklah sosial, ekonomi dan politik. Masyarakat terpaksa mengharungi norma kehidupan baharu bagi mengekang penularan pandemik ini. Bidang pendidikan sama ada di peringkat rendah, menengah mahu pun institusi pengajian tinggi turut terkesan dengan perubahan tersebut. Di Malaysia, para pendidik dan pelajar mula beralih daripada pengajaran dan pembelajaran (PdP) di dalam bilik darjah dan bilik kuliah kepada norma baharu PdP dalam talian (online). Pelbagai platform digunakan untuk merealisasi sistem PdP seperti penggunaan Google Classroom, Telegram, Zoom, Microsoft dan sebagainya agar pelajar tidak ketinggalan dalam proses pembelajaran. Universiti Sains Islam Malaysia (USIM) turut mewajibkan pembelajaran atas talian selaras dengan arahan Kementerian Pendidikan Tinggi agar kaedah pembelajaran tersebut dilaksanakan secara berterusan sehingga Disember 2020. Bukanlah mudah untuk berubah kepada normal baharu kerana perubahan ini berlaku secara drastik. Objektif – Kajian ini cuba melihat perubahan ini dari kaca mata pelajar Universiti Sains Islam Malaysia untuk mengetahui pandangan mereka tentang pembelajaran atas talian. Methodologi – Kajian ini berbentuk kuantitatif yang menggunakan kaedah soal selidik dan hanya memilih sebahagian pelajar Tahun 3 yang mengikuti kursus Metodologi Penyelidikan (MP) sebagai sampel kajian. Dapatan – Kajian awal mendapati kursus ini bukanlah mudah untuk dipelajari melalui dalam talian kerana memerlukan penerangan secara terus daripada pensyarah. Selain itu, pelajar juga kurang selesa mengikuti pembelajaran dalam talian kerana tidak dapat bersemuka dengan pensyarah untuk bertanyakan apa jua permasalahan yang dihadapi semasa melakukan tugasan Kepentingan –Kajian ini diharapkan dapat diambil perhatian oleh pihak berwajib untuk memastikan kaedah PdP sentiasa dalam keadaan yang selesa kepada pelajar dan memberi manfaat yang optimal dalam pembelajaran mereka.
      2  105
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Pemindahan gaya bahasa Ijaz berdasarkan operasi pemindahan eksplisitasi klaudy dan karoly
    (Muallim Journal of Social Sciences and Humanities (MJSSH), 2024)
    Mukhlis Rosli
    ;
    Nasimah Abdullah
    ;
    Lubna Abd Rahman
    Failure to address the implicit meaning can impact the translation outcomes. A shift in translation from implicit meaning in the source language to explicit meaning in the target language is called explicitation. In Arabic rhetoric, ījāzis one of the language styles that combine multiple meanings with simple words. This linguistic characteristic has the potential to cause a lengthy translation. Experienced or inexperienced translators tend to do explicitation by transferring most of the implicit meanings in the source text into the target text. This study aims to analyze the transfer of the ījāzal-Quran language style to the Malay language based on Klaudy and Károly's Transfer Operations. This study adopted a qualitative method and carried out a content analysis technique to analyze the Quranic ījāzas stated in al-Sayyid al-Husaini’s book. In addition, six Arabic rhetoric books were utilized as supporting sources to screen the data of ījāzthrough cross-checking techniques. Subsequently, the data were analyzed based on the standard transfer operations proposed by Klaudy and Károly. The research's findings reveal that the most common explicitation strategy that was widely used in this study was lexical addition. It is also found that the operation of grammatical elevation was significantly applied in this study. This operational feature, which raises phrases to clause level, makes this operation easily recognizable. This study also uncovered two new operations in explicitation strategies, namely lexical repetition and addition of dialogue elements. This study reveals the potential approaches that translators can use when interacting with implicit meaning, hence helping to find relevant solutions in dealing with the transfer of implicit meaning, especially from Arabic rhetoric perspective
      3  1
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Pendekatan Pengeksplisitan dan Pengimplisitan dalam Penterjemahan Ijazdan Itnabal-Quran kepada Bahasa Melayu
    (NUNGEMILANG ENTREPRISE, 2023)
    Mukhlis Rosli
    ;
    Nasimah Abdullah
    ;
    Lubna Abd Rahman
    Pemindahan makna implisit dan eksplisit mendorong pembentukan strategi pengeksplisitan dan pengimplisitan. Pengeksplisitan dan pengimplisitan mempunyai perkaitan dengan konsep ilmu balaghah Arab iaitu gaya bahasa ijazdan itnab. Gaya bahasa ijazyang bercirikan pengguguran kata berbentuk elipsis perlu diberikan penumpuan bagi memastikan makna sebenar dapat disampaikan kepada pembaca. Manakala gaya bahasa itnabyang bercirikan penambahan kata mencetuskan cabaran dalammencari padanan luaran yang tidak menambah makna. Penterjemah dalam kebanyakan situasi gagal menjelaskan makna elipsis dengan baik dan sebahagiannya pula menggunakan keterangan berlebihan yang boleh menimbulkan kekeliruan kepada pembaca.Oleh demikian, kajian ini menyasarkan untuk menganalisis pendekatan penterjemah dalam memindahkan gaya bahasa ijazdan itnabyang bercirikan makna implisit dan eksplisit. Data kajian terdiri daripada gaya bahasa ijazdan itnabyang terdapat di dalam al-Quran dengan berpandukan kitab karangan al-Sayyid al-Husaini serta enam rujukan utama balaghah yang lain sebagai sumber sokongan data. Kerangka analisis telah memanfaatkan konsep pengeksplisitan oleh Vinay dan Darbelnet serta teknik penambahan Nidaberhubung kategori implificationfrom implicit to explicit status(perincian implisit kepada eksplisit).Dapatan kajian memperlihatkan gaya bahasa ijazyang bercirikan ungkapan ringkas mencatatkan teknik pengeksplisitan mempunyai kekerapan kejadian yang lebih tinggi semasa pemindahangaya bahasa ini. Sebaliknya gaya bahasa itnabpula menunjukkan sebahagian besar data merupakan terjemahan yang bukan bercirikan pengeksplisitan dan pengimplisitan, di mana penterjemah tidak mempraktikkan sebarang teknik penambahan atau pengurangan dalam memindahkan ciri bahasa sumber. Hasil kajian memberi beberapa panduan asas antaranya penterjemah perlu mengelakdaripadasebarang penambahan atau pengurangan leksikal yang boleh mengundang makna baharu dan penterjemah juga perlu berhati-hati daripada mengulangi kata atau makna yang sama.
      12  16
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Pendekatan Semantik Dalam Terjemahan Isticarah Qurani Kepada Bahasa Melayu
    (Persatuan Penterjemah Malaysia, 2019)
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Nasimah Abdullah
    Terjemahan semantik diperkenalkan oleh Peter Newmark (1981) dan termasuk dalam kategori terjemahan langsung. Melalui pendekatan ini, penterjemah menghuraikan makna konteks yang terdapat dalam teks asal setakat yang dibenarkan oleh struktur dan sintaksis teks sasaran. Dalam erti kata lain, pendekatan ini mementingkan bentuk teks asal. Pendekatan ini dikatakan lebih sesuai untuk terjemahan dokumen undang-undang, teks agama dan buku ilmiah. Walau bagaimana pun, terjemahan semantik ada kalanya tidak dapat menyampaikan maksud teks sumber dengan tepat dan jelas dalam bahasa sasaran, yang boleh menyebabkan terjemahan sukar difahami, terutamanya apabila menterjemah teks yang mengandungi gaya bahasa metafora dan seumpamanya. Justeru, kajian ini cuba meneliti terjemahan istic arah dalam teks terjemahan al-Quran berbahasa Melayu untuk meninjau sama ada pendekatan semantik yang digunakan oleh penterjemah dapat menyampaikan makna dengan jelas atau sebaliknya. Kajian ini menggunakan kaedah kualitatif melalui teknik analisis kandungan dan dihurai secara deskriptif. Beberapa terjemahan ayat al-Quran yang mengandungi gaya bahasa istic arah dipilih secara rawak daripada teks terjemahan makna al-Quran yang diterbitkan oleh Yayasan Restu dan Hidayah House of al-Quran. Secara umumnya, kajian mendapati bahawa kebanyakan pendekatan semantik yang digunapakai dalam menterjemah istic arah Qurani tidak dapat difahami dengan jelas dan dalam hal ini perlu kepada pendekatan atau strategi terjemahan lain atau gabungan kedua-duanya agar makna yang disampaikan dapat difahami oleh pembaca bahasa sasaran. Hal ini mungkin disebabkan oleh ketinggian gaya bahasa al-Quran yang adakalanya tidak dapat dihuraikan secara semantik atau lahiriah semata-semata
      11  17
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Penterjemahan Makna Unsur Budaya dalam Novel Arab “Saa'ah Baghdad: Riwayah” ke dalam Bahasa Inggeris melalui Aplikasi e-Translasi Google
    (Secholian Publication PLT., 2021)
    Arnida Abu Bakar
    ;
    Lubna Abd Rahman
    Kajian ini memfokuskan penterjemahan makna unsur budaya dalam novel Arab yang bertajuk “Saacah Baghdad: Riwayah” ke bahasa Inggeris melalui aplikasi e-Translasi Google. Budaya dimiliki oleh masyarakat tertentu dan dipraktikkan daripada satu generasi kepada generasi yang lain dalam satu kelompok manusia berdasarkan tempat dan situasi. Budaya mempunyai kaitan dengan norma serta tatacara hidup dan bahasa yang dipertuturkan dalam masyarakat tersebut. Unsur budaya yang terbahagi kepada budaya kebendaan (material) dan budaya bukan kebendaan (bukan material). Bagi penterjemahan makna unsur budaya tersebut, selalunya berlaku kesulitan dan cabaran yang dihadapi bagi mendapatkan kesepadanan makna kata budaya tidak kira sama ada oleh penterjemah itu sendiri mahupun mesin yang mengendalikan terjemahan atau aplikasi e-Translasi seperti Google Translate (GT). Kesukaran ini disebabkan oleh jurang serta kelainan budaya dan bahasa yang wujud antara teks sumber dan teks sasaran. Faktor inilah yang mendorong pengkaji untuk melakukan kajian berkaitan unsur budaya antara dua bahasa. Oleh itu, objektif kajian ini adalah menelusuri penterjemahan makna unsur budaya yang dilakukan oleh Google Translate dalam novel Arab "Saacah Baghdad: Riwayah" ke bahasa Inggeris. Kajian turut meninjau pendekatan terjemahan yang digunakan oleh aplikasi tersebut bagi membekalkan makna yang dikehendaki dan mencadangkan penambahbaikan yang boleh menjelaskan lagi mesej yang hendak disampaikan ke dalam bahasa sasaran. Kajian menganalisis sampel unsur budaya terpilih berdasarkan kategori yang diketengahkan oleh Newmark (1988) serta berpandukan kamus atas talian (almaany dan Merriam-Webster) bagi mendapatkan ketepatan maksud yang dikehendaki. Kajian mendapati aplikasi e-Translasi Google menghadapi kesukaran dalam menterjemah makna unsur budaya dengan baik, di samping berlaku penyelewengan makna dalam membekal dan menyalurkan maklumat ke dalam bahasa sasaran. Kajian ini menyumbang kepada perkembangan disiplin terjemahan dengan mengenal pasti permasalahan yang dihadapi yang dikendalikan oleh Google Translate, terutamanya dalam terjemahan unsur budaya. Kajian ini diharap dapat membantu pengkaji dalam bidang penterjemahan khususnya berkaitan elemen budaya dan terjemahannya antara dua bahasa.
      20  11
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Perubahan dan Kehilangan Bunyi Arab Dalam Beberapa Bahasa Pilihan: Satu Kajian Etimologi Bunyi Arab
    (Secholian Publication (Kuala Lumpur, Malaysia), 2023)
    Shamsul Jamili Yeob
    ;
    Lubna Abd Rahman
    Bahasa merupakan medium perhubungan yang sangat penting di dunia. Pelbagai bidang pengajian, sama ada profesional ataupun tidak, perlu menggunakan bahasa untuk berhubung sesama masyarakat dan komuniti di sekeliling mereka dalam pelbagai bidang. Bahasa juga merupakan aset penting kepada sesebuah komuniti bagi membangunkan masyarakat yang bertamadun serta mempunyai peradaban yang tinggi. Bahasa mengalami pelbagai proses perkembangan sejak ribuan tahun dahulu dan menerima pengaruh bahasa lain. Bahasa Arab ialah salah satu bahasa yang banyak mempengaruhi perkembangan bahasa di dunia. Kajian ini bertujuan untuk mengupas perkataan beberapa bahasa dunia yang dipercayai berasaskan perkataan daripada bahasa Arab. Kajian ini menggunakan kaedah analisis deskriptif dengan melihat perubahan dan kehilangan bunyi fonem-fonem Arab tertentu. Kajian ini menumpukan asal dan bunyi perkataan ataupun penggunaan bahasa dalam bahasa-bahasa yang bakal dikaji dan kaitannya dengan Bahasa Arab. Kajian ini juga akan melihat sekiranya wujud persamaan, perubahan atau kehilangan bunyi antara perkataan yang digunakan oleh penutur asli bahasa yang dikaji dengan Bahasa Arab. Bahasa-bahasa yang dikaji ialah bahasa Melayu, bahasa China dan bahasa Inggeris, dan pemilihan bahasa-bahasa adalah berdasarkan bilangan penutur dan juga bahasa ibunda penulis. Tumpuan kajian adalah terhadap perkataan yang mengandungi makna sosial dan tidak berdasarkan pengaruh agama Islam serta mempunyai sebutan dan bunyi yang bersamaan atau hampir, dan juga mempunyai perubahan atau kehilangan bunyi fonem-fonem Arab tetapi masih mempunyai persamaan makna dalam bahasa Arab. Kajian ini menunjukkan bahawa terdapat banyak perkataan dalam bahasa-bahasa dunia yang berasaskan perkataan Arab tetapi kebanyakannya telah mengalami perubahan dari segi sebutan Arabnya setelah melalui proses perubahan bunyi (fonetik) asal dalam bahasa tersebut.
      7  20
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Realiti Dan Isu Terjemahan Al-Quran Kepada Bahasa Melayu: Sorotan Kajian Lepas
    (Penerbit USIM, Universiti Sains Islam Malaysia, 2021-11-02)
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Nasimah Abdullah
      20  45
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Strategi Pengeksplisitan dalam Terjemahan Gaya Bahasa Ijaz al-Quran kepada Bahasa Melayu
    (UKM Press, 2023)
    Mukhlis Rosli
    ;
    Nasimah Abdullah
    ;
    Lubna Abd Rahman
    Pengeksplisitan ialah suatu teknik penting dalam mengukur tahap kualiti sesuatu interpretasi. Pengeksplisitan ada kalanya boleh berbentuk wajib, pilihan, pragmatik dan inheren. Bahkan pengeksplisitan juga boleh mengundang kepada tahap kelewahan (redundancy) sesuatu teks. Penterjemah sama ada yang berpengalaman mahupun tidak berpengalaman cenderung melakukan pengeksplisitan dengan memindahkan makna elipsis bahasa sumber kepada bahasa sasaran. Kajian ini berobjektif untuk menganalisis klasifikasi pengeksplisitan dalam penterjemahan gaya bahasa ījāz al-Quran kepada bahasa Melayu. Reka bentuk kajian ialah kualitatif melalui pendekatan analisis kandungan (content analysis). Data kajian pula terdiri daripada sejumlah gaya bahasa ījāz al-Quran yang dianalisis mengikut klasifikasi strategi pengeksplisitan oleh Klaudy dan metode penyaringan (filtering method) oleh Becher. Dapatan kajian mendedahkan bahawa kategori pengeksplisitan pilihan merupakan jenis pengeksplisitan terbanyak yang ditemukan kajian berbanding dengan jenis pengeksplisitan yang lain. Pengeksplisitan pragmatik pula menjelaskan bahawa proses pemindahan makna tidak hanya bergantung pada struktur atau sistem bahasa (tatabahasa, leksikon dan sebagainya) tetapi turut dipengaruhi oleh konteks pengujaran ayat. Kajian mencadangkan bahawa penterjemah perlu berusaha meminimumkan pendekatan tafsiran ayat melainkan pada keadaan tertentu yang boleh mengundang salah faham atau penyimpangan makna. Pandangan ini dilontarkan berikutan bidang pentafsiran al-Quran (the science of exegesis) merupakan satu bidang yang amat luas, sarat dengan perbezaan pandangan dan mempunyai disiplin ilmunya yang tersendiri.
      26  14
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Suitability of Huruf al-Ma‘ani Study in Mughni al-Labib ‘an Kutub al-A‘arib as Reference for Students Majoring in Arabic Language
    (International Organization of Scientific Research Journal, 2017)
    Wan Moharani Mohammad 
    ;
    Maheram Ahmad
    ;
    Hakim Zainal
    ;
    Ezad Azraai Jamsari
    ;
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Zulkipli Md Isa
    In Malaysia, there are widespread opportunities for studying Arabic language, beginning from preschool, primary school to secondary school and university level. There are public universities in Malaysia which offer relevant programs specializing in Arabic language such as Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM) and Universiti Sains Islam Malaysia (USIM). Among the core courses for specialization in Arabic language are courses relating to Arabic grammar. Courses on grammar encompass various aspects, among which is huruf alma‘ani. Past prominent Arabic grammarians emphasized very much on study of huruf al-ma‘ani. Various works on it were written by many Arabic grammarians. One of them was the distinguished 8 th Century Hijrah Ibn Hisham al-Ansari. He contributed much to Arabic grammar development, particularly through his famous writing which is still relevant for application even today. Among his works is Mughni al-Labib which is considered as a masterpiece acclaimed and regarded as unique by many lovers of Arabic language who wish to explore Arabic language, especially on the aspect of huruf al-ma‘ani. The objective of this study is to review ibn Hisham‟s endeavour to simplify learning of grammar, particularly through his study of the huruf al-ma‘ani aspect in his book Mughni al-Labib and its suitability as part of reference for Arabic specialization syllabus in Malaysian universities. This article is based on descriptive study of the methodology in Mughni al-Labib contained in the chapter relating to huruf al-ma‘ani. It is found that Ibn Hisham endeavoured to simplify learning of Arabic grammar through his study of Arabic huruf al-ma‘ani. It is hoped that the use of his book, Mughni al-Labib, as part of syllabus reference may benefit students, particularly those majoring in Arabic language in university.
      5  79
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Tafsir Pimpinan Ar-Rahman: Tinjauan Terhadap Unsur Kesopanan Dalam Sosiolinguistik Melayu
    (Kolej Universiti Islam Antarabangsa Selangor, 2017)
    Nasimah Abdullah
    ;
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Norfazila Ab. Hamid
    Tafsir Pimpinan Ar-Rahman merupakan satu terjemahan makna al-Quran ke Bahasa Melayu yang dihasilkan oleh Syeikh Abdullah Basmeih. Terjemahan beliau telah diulang cetak beberapa kali dan yang terakhir adalah pada tahun 2013. Terjemahan ini mendapat sambutan yang menggalakkan daripada masyarakat Melayu khususnya di Malaysia ekoran cara terjemahan makna yang menggunakan bahasa yang ringkas dan mudah difahami oleh pembaca. Penulisan ini akan mengkaji cara terjemahan Kata Ganti Nama Diri Arab ke Bahasa Melayu dengan memilih beberapa ayat al-Quran yang mengandungi dialog antara anak dan ayah dengan tujuan melihat kesesuaian cara terjemahan tersebut dengan konteks dan sosiolinguistik Melayu yang mementingkan unsur kesopanan dalam berinteraksi. Kajian ini adalah kajian perpustakaan dan menggunapakai pendekatan kualitatif. Pendekatan kualitatif ini menjurus kepada analisis teks iaitu "Tafsir Pimpinan Ar-Rahman Kepada Pengertian al-Quran". Berdasarkan dua belas (12) data yang dikaji,Syeikh Abdullah Basmeih tidak konsisten dalam meraikan unsur kesopanan dalam konteks sosiolinguiatik Melayu. Ini kerana terdapat sebahagian cara terjemahan adalah sesuai dengan konteks sosiolinguistik masyarakat Melayu walaupun terjemahannya secara harfiyyah adalah tidak sepadan. Manakala di sebahagian tempat yang lain cara terjemahan adalah tidak sesuai dengan konteks sosiolinguistik masyarakat Melayu kerana penggunaan kata ganti nama tertentu menggambarkan ketidaksopanan dalam konteks interaksi antara seorang anak dan ayah walaupun padanan terjemahannya adalah sesuai.
      47  7
  • No Thumbnail Available
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Terjemahan Kata Panggilan Bangsawan Dalam Wacana Al-quran: Penjelasan Dari Perspektif Pragmatik
    (Persatuan Penterjemah Malaysia, 2018)
    Nasimah Abdullah
    ;
    Nor Fazila Ab Hamid
    ;
    Lubna Abd Rahman
    Dalam wacana al-Quran terdapat dialog yang melibatkan interaksi antara golongan bangsawan dan antara raja dengan rakyat. Kadang-kadang terdapat masalah pada padanan terjemahan harfiah Arab-Melayu dari sudut sosiolinguistik Melayu, terutamanya dalam menterjemah kata ganti nama diri Arab ke Melayu. Terjemahan kata ganti nama diri Melayu boleh berubah dalam situasi tertentu terutamanya yang melibatkan status dan kedudukan dalam masyarakat atau dinamakan golongan bangsawan. Dari perspektif pragmatik, khususnya teori relevan yang melihat terjemahan sebagai satu proses mental (kognitif), menterjemahkan kata ganti nama diri Arab kepada kata panggilan bangsawan dalam bahasa Melayu dilihat boleh memberi gambaran jelas tentang status individu yang terlibat dalam wacana. Kertas kerja ini akan memanfaatkan ilmu pragmatik khususnya teori Relevans yang digagaskan oleh Sperber dan Wilson (1995) bagi menjelaskan bahawa terjemahan literal yang melibatkan kata ganti nama diri dalam teks terjemahan makna al-Quran boleh menimbulkan kesamaran konteks interaksi yang wujud dalam wacana. Oleh itu, jika penterjemah tidak menggunakan kata panggilan yang sesuai dalam menterjemahkan kata ganti nama diri yang terdapat pada wacana al-Quran, maka pembaca tidak dapat memikirkan bentuk inferens yang betul bagi mencapai interpretasi yang relevan secara optimum. Akibatnya status dan kedudukan pihak yang berinteraksi itu tidak jelas.
      3
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    Terjemahan Kata Panggilan Kekeluargaan Dalam Wacana Al-Quran: Penjelasan Dari Perspektif Pragmatik
    (Kolej Universiti Islam Antarabangsa Selangor (KUIS), 2017)
    Nasimah Abdullah
    ;
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Norfazila Ab. Hamid
    Dalam wacana al-Quran terdapat banyak penggunaan kata ganti nama diri. Kadang-kadang terdapat masalah pada padanan terjemahan harfiah Arab-Melayu dari sudut pragmatik kerana kata ganti nama diri dalam bahasa Melayu boleh berubah apabila suasana dan keadaannya berubah. Hal ini kerana peraturan sosiolinguistik Melayu amat mementingkan penggunaan sistem panggilan dalam interaksi sesama ahli keluarga untuk menggambarkan unsur kesopanan. Dari perspektif pragmatik pula, khususnya teori relevan yang melihat terjemahan sebagai satu proses mental (kognitif), menterjemahkan kata ganti nama diri Arab kepada kata panggilan kekeluargaan dalam bahasa Melayu didapati memberikan kesan atau impak yang besar kepada proses inferens pembaca untuk membentuk satu kesimpulan seperti yang dihajatkan oleh penulis asal dalam teks sumber. Justeru kertas kerja ini akan memanfaatkan ilmu pragmatik khususnya teori Relevans yang digagaskan oleh Sperber dan Wilson (1995) bagi membuktikan bahawa penggunaan kata panggilan kekeluargaan dalam teks terjemahan makna al-Quran boleh menimbulkan rangsangan yang sangat besar bagi memberikan petunjuk yang jelas dalam proses penginterpretasian ayat oleh pembaca teks sasaran dan sekaligus menjanjikan relevans yang optimum. Oleh itu, jika penterjemah tidak menggunakan kata panggilan kekeluargaan dalam menterjemahkan kata ganti nama diri yang terdapat pada wacana al-Quran, maka pembaca tidak akan dapat memikirkan bentuk inferens yang betul bagi mencapai interpretasi yang relevan secara optimum. Akibatnya maksud yang tersirat pada teks sumber gagal disampaikan kepada pembaca teks sasaran.
      7  37
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    الدراسات السيميائية للقرآن الكريم
    (Centre of Quranic Research (CQR), University of Malaya, 2016)
    Ayad Abdullah
    ;
    Adibah Sulaiman 
    ;
    Hishomudin Ahmad 
    ;
    Mohammad Najib Jaffar
    ;
    Nur Hamimi Zainuddin
    ;
    Kirembwe Rashid Abdul Hamed
    ;
    Lubna Abd Rahman
    Semiotics is the study of signs and symbols as elements of communicative behavior; the analysis of systems of communication. Qur'an pointed out the semiotics explicitly in several verses, which demonstrated the use of signals to communicate between humans instead of the speech. The Muslim scholars discussed this term for many centuries before it became part of General Linguistics. The problem is that the semiotics Applied Studies have spread to include the Holy Quran, most of the applications did not come with something new to serve the Qur'an. On the other hand, most studies have focused on relationships between signs and symbols, which are sub-labels and may not have an outstanding significance in the text. This paper aims to discuss the feasibility of the semiotics studies and the findings of those applications. Through descriptive and analytical approaches, the article is discussed in three sections; the Semiotics concept, Semiotics textual analysis, and the application of this approach on the Quran texts. After reviewing three applications, the researchers found that these applications have not increased the interpretation of the texts in the Quran, instead, by drawing attention to the semiotics signs, there was a great loss in the essence of the Quranic story and the meanings of the texts in the Quran. Thus, the researchers caution that this approach should not be applied to Quran.
      2  23
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Some of the metrics are blocked by your 
    consent settings
    Publication
    العناصرالدالليةفي غالف أغذيةاملجمدةالحالل:دراسةوصفيةتحليلية
    (Universitas Muhammadiyah Sumatera Barat, Indonesia, 2023)
    Zalika Binti Adam
    ;
    Lubna Abd Rahman
    ;
    Jamal Abdul Nassir Shaari
    ;
    Nurul Aisyah binti Hasan Basri
    ;
    Youcef Nasser
    Most of Malaysians choose frozen food in their lives because of its quick preparation and availability. The indicative elements are usually displayed on the packaging of frozen food to know its components, method of preparation, production and expiry date. This study aims to discover the semantic elements present in the packaging of frozen food, to know the semantic elements depicted and their role in this packaging, and to know the effects of the semantic elements on consumers. The study followed the descriptive analytical approach, which is the description of halal frozen food and the analysis of the interview conducted with the participants. This study consists of three participants to know the experiences and their attention on the semantic elements in the cover. The data was analyzed by extracting important insights using Atlas.ti. The results of the study indicated there of; The semantic elements in the packaging have an impact on consumers. The study ended with recommendations and suggestions.
      7  16
  • «
  • 1 (current)
  • 2
  • »
Welcome to SRP

"A platform where you can access full-text research
papers, journal articles, conference papers, book
chapters, and theses by USIM researchers and students.”

Contact:
  • ddms@usim.edu.my
  • 06-798 6206 / 6221
  • USIM Library
Follow Us:
READ MORE Copyright © 2024 Universiti Sains Islam Malaysia